- 天才過ぎて理解不能
- 天才にも悩みがある
突っ込みどころ満載の映画だったが、敢えて抽象化するなら以下。
金が全ての世界に囚われた人達。
稼いでいるが使い過ぎ、また、幸せそうにも見えない。
【最後の方、SethとWillの車中の会話】
WILL EMERSON I'm trying to think of every last one of them I can and then I'll make them willing. This line sits there for a minute and WILL looks out onto the city. SETH Are you ok with that? WILL EMERSON I'm about to completely fuck guys I've been doing business with for fifteen years so no I'm not exactly ok with it. But look, every last one of them would do the same thing to me in a second...so it is what it is. SETH I guess. And what about everyone else? WILL EMERSON Everyone else? SETH Normal people. WILL EMERSON What are you a socialist? Fuck me Seth. WILL looks over at SETH, sizing him up, looking to see if he has what it takes. WILL EMERSON (cont'd) Look, If you want to do this with your life, and do it well, you need to believe that you are necessary. And you are. If people want to live like this...with their big cars and these houses that they haven't even paid for. Then you are necessary. The only reason they can continue to live like kings is because we've got our fingers on the scale in THEIR favor. And if I were to take my finger off... (MORE) (CONTINUED) 78. 61 CONTINUED: (3) 61 WILL EMERSON (cont'd) Then the whole world gets really fucking fair, really fucking quickly. And no one wants that, they say they do...but they don't. They want what we're giving them, but they also want to play innocent and pretend they have no idea how we get it. And that's more hypocrisy than I can swallow. So fuck em. Long look out at the city ahead. WILL EMERSON (cont'd) And tomorrow if this all goes south they'll crucify us for being reckless, but if we are wrong and everything get's back on track. They'll be laughing their arses off at us for being the biggest bunch of pussies that God ever let through the door. He is trying to convince himself as much as SETH. They both look out the windows. SETH Are we gonna be wrong on this one? WILL looks into the sea of skyscrapers that now tower above them. WILL No...they're all gonna get fucked.
【最後TuldがSamにレストランで金が全てだろ、と】
TULD Jesus, when did you start feeling so sorry for yourself, it's unbearable... What, you think we may have helped put some people out of business today? That it's all just for naught? Well you've been doing that everyday for almost forty years Sam. And if all this is for naught then so is everything else out there. It's just money, it's made up, a piece of paper with some pictures on it so we don't all kill each other trying to get something to eat. But it's not wrong and it's certainly not any different today than it's ever been. Ever. 1637, 1797, 1819, `37, `57,`84, 1901, `07, 1929, `37, `73, and 1987... God damn did that motherfucker fuck me up good, 92, 97, 2000, and whatever this is gonna be called. They're just the same thing over and over. We can't help ourselves, and you and I can't control it, stop it, slow it, or even ever so slightly alter it... We just react... and we get paid well for it if we're right... and get left by the side of the road if we're wrong. There's always been and there's always gonna be the same percentage of winners and losers, happy fucks and sad sacks, fat pigs and starving dogs in this world... yes there may be more of us today... but the percentages... they always stay exactly the same.
多くの新しい英語表現に触れてきたが、それらを吸収し日常の場面で使える事はあまりなかった。
原因はおそらく使う頻度が少な過ぎること。使う前に忘れてしまうこと。
NHKテキストを使って何度も復習していたが、なかなか功を奏する事は無い。
そこで、一定程度覚えた後は巻末の"keywords and phrases"の日本語部分だけを見て英語に直す訓練を積んでみる。
I associated many new English expressions, but there were not many opportunities to absorb them for everyday use.
Probably because I have not them used frequently enough; I tend to forget before using them. I repeated reviews using NHK text, but it doesn't seem to be paying off.
So, after learning new vocabulary to some extent, I will be trying training by looking at the Japanese part of "keywords and phrases" at the end and converting it into English.
2023.10.24.追記
これが3年前の記載。しばらくこの手法を試したのかもしれないが、すぐにやめている。アプローチそのものは正しいように思える。つまり、「学んだ語彙や表現を、日常で繰り返し使うことで自分のものにする」というアプローチだ。
題材を「過去に学んだ教材」に、語彙・表現の増強をしよう。
This is from three years ago. Maybe you tried this method for a while, but you stopped quickly. The approach itself seems correct. In other words, it's about making the learned vocabulary and expressions your own by repeatedly using them in daily life.
Let's reinforce the vocabulary and expressions by applying them to "materials learned in the past."